當你看到這標題時,可能以為我要說法國服務生真的很沒禮貌!其實不是,我在法國的兩年期間遇到的服務生,都沒遇過態度差的、、、我覺得可能是我生活在自己的世界,蒙蔽自己看不見他們的無理,不然就是我會說些法語,溝通上的障礙不大,讓我在面對他們時,降低他們的不耐煩。
其實面對法國服務生,我把他們分成兩種,一種會說英語,一種不會說英語(有沒有這麼不負責的分類法、、、),其實我想說的是,因為我想強迫我自己法語進步,我一定會跟他們說法語,就算我聽不懂,我也不會用英語回覆他,所以我面對法國人時,我們用法語,其實我也不知道他們會不會說英語,就暫時把這類服務生歸在「不會說英文組」,要是被他們之到我這麼概化他們,大概會氣瘋。
另一個「會說英文組」,尤其是在觀光區的店家,看到亞洲面孔,就認定我不會說法語,一直跟我說英語,有些還好,我回覆他們一兩句法語後,會自動轉成法語,我有遇過在星巴克全程我講法語,他回覆我英語,他還跟我推薦新咖啡,我問他有什麼特色,他試著要英文解釋卻語塞,我才回他,其實你可以講法語,我聽得懂,他才赫然發現,我剛剛其實一直在跟他講法語,但他就是一直鬼打牆的用英語跟我聊。
不過這也不能怪他,因為其實很多年前我在台灣時,一位外國朋友就跟我抱怨過,中文流利的他,每次點餐點或買飲料時,他用中文點,偏偏服務生就是要跟他講英文,即時他跟對方說他會說中文,對方還是英文回覆他,我當時只能安慰他,可能對方想練習英文吧,就給他們練習一下,不要生氣。但等這事情發生在自己身上時,真的是又氣又好笑。
回到主題,當然這麼多人遇到過態度差的服務生,就代表這是還法國的特色,讓我們聽聽一位很隨性自然的中年法國婦女的解釋。
這位婦女聽到一位亞洲人跟她抱怨法國服務態度都很差時,她說:「服務態度差?怎麼說?你可以舉例嗎?」
「上菜時什麼也沒說就直接扔到桌上。」
「不然他要說什麼?」
「至少說個Tiens(上菜)或bon appétit(用餐愉快)」*
「為什麼?」
「….沒有為什麼,以前遇過服務生都這樣。」
後來這位法國中年女士繼續解釋,其實他有一位快二十歲的兒子就在餐廳打工,如果按照這位亞洲人對服務生的要求,她相信他兒子也會是他認為「沒禮貌的服務生」,但他並不是沒禮貌,而是法國各地文化不同,例如光光擺餐盤方式就都不一樣,而且上菜時也不是每個地方服務生都會說上菜了,在他們教育裡並沒有這種行為,更不用提其他有的沒有的規矩,所以不能拿自己的服務標準套用在這些服務生身上。
在亞洲人聽完法國大媽大言不慚合理化他兒子在餐廳當服務生任何不禮貌行為是因為每個地方對餐桌服務不同定義不同之後,現場安靜,也沒反駁甚麼,如果是聽話法國人,大概又有一番爭辯。
其實法國高檔餐廳服務是非常講究的,甚至不同餐點和飲品就有不同服務生,像倒酒服務的侍酒師(Sommelier)還會有執照,按照這位法國大媽的「神」邏輯,在一般餐館打工的兒子受的餐飲訓練不包含和藹可親對待及專業講解的服務,合理推斷那高檔餐廳的笑容可掬及專家服務就是這種等級的用餐場所,是有清楚規範他們的服務範疇囉。那另用台灣的邏輯就是「一分錢、一分貨」!
在一般的餐館,我雖然沒遇到服務態度差的服務生,遇過很親切熱情,也確實是沒遇到「賓客至上」的對待方式,但其實我都不在意。我想他們的服務生與客人之間關係是很平等的,這種平等是也不是像朋友間的,而是一種銀貨兩訖的交流「你付錢,不是老大,但可以得到你要的餐點」,這樣單純的雙方關係。
*此非完全正確用法及翻譯,中文僅讓大家較易懂。
發表迴響