英式英語

來英國前必學超簡單英文單字

英國殖民時期將英語擴散到世界各地,成為了全球當今的主要語言,但現在主流美國流行文化又影響了大家使用英語的方式,導致英式英語的一些比較口語用法在亞洲的我們反而比較不清楚,這篇文章將彙整一些比較口語、日常生活常用的簡單英語用法,當然有些用法可能是在英國某些地區比較常見,其他地區也不一定會常聽到,還有可能大英國協(the Commonwealth)國家,澳洲、紐西蘭、加拿大等曾被英國殖民也會出現以下這些用法。

You alright? 

在英國見面問好,除了How are you?還可以聽到 Your alright(=Are you all right?),乍聽之下會想說是問你還好嗎?其實就是很普通的問候語,就跟台語的「呷飽沒?」一樣,你可以認真回答Yes, I’m fine,你也可能遇到有人不回答,因為這句話絕對不是真心要知道你到底好不好,除非是很親近的親友,不然就請把這句話當作招呼語即可。

Cheers

英國人出了名的愛講sorry,但這真的是習慣用語,有一次英國朋友不知道什麼事他沒錯他也說sorry,問他他也不知道為何他隨口脫出sorry,所以當英國人說這個字時,不要把這個字看得太重。至於謝謝,除了Thank you.他們還會說cheers,你可能聽過乾杯時他們會講cheers,日常生活這個字會常常出現,代表「謝謝」的意思。

Mate

Mate(朋友)這個字接近美式英語的dude,當你要稱呼一個不認識的人時,例如你去買東西,店員可能就跟你打招呼"You alright, mate?",當然如果是英國老先生或老太太,稱呼年輕人時,他們就不會叫你mate,通常就會比較親密的darling(親愛的),通常較常聽到老先生稱呼較年輕女生darling或者老太太稱年輕男生darling,但完全依地區和個人習慣有所差異。

Quid

出國一定要聽得懂價格吧!美國人用buck代表美金,在英國quid就是英鎊的意思,所以當你聽到100 quids代表就是一百磅。quid的來源有好幾種說法,其中一種說法源自拉丁語"quid pro quo"一物換一物(one thing for another)的意思,以物易物的想法應該不難理解,地球原始人時代還用貝殼當錢幣呢!當然還有很多種說法就不一一贅述。*tenner=十磅、fiver=五磅

Dodgy

當你要講某件事物很怪、很可疑、有點危險、不值得信賴時,就會用這個形容詞,例如不老實的銷售員(a dodgy salesman)、不好的區域(dodgy areas),講到不好的形容詞,英國人還常用rough(粗俗的),a rough area指的就是不好區域、危險地區,我也聽過有人用rough形容人,指的就是「粗人」,但不建議大家使用。

Fussy

講一個人很難搞、龜毛、難以滿足、挑剔時,就可以用fussy這個形容詞,要說對某東西很挑惕、講究時,後面就加about某個東西,我還記得曾聽到某位英國男士要幫老婆挑禮物時,他很困惱不知道該如何挑選對方會滿意的東西,他就說了"My wife is fussy about jewellery."講的就是他老婆對於珠寶很在乎,不能隨便挑選的。再舉個例子"You’re too fussy. That’s why you can’t get a girlfriend."你太挑了才會找不到女友,是不是很實用啊!

Loo

廁所一般來說大家會想到toilet或者WC(water closet),在英國還可以看到loo,我通常在一些比較老舊的酒吧會看到loo的指示牌,本以為就是古老用法,後來發現還是一種上層社會追求的說法,loo或lavatory是上層社會講廁所時會用的,toilet對他們而言是比較平民的說法,也可以說上廁所go to the bog。男廁門牌通常會寫Gents/Gentlemen/Men,女廁則寫Ladies。

Fancy

大家可能知道fancy當形容詞是花俏的意思,當動詞時,則是想要。這動詞常用在邀約的情境,例如Do you want a drink?你想要喝一杯(酒)嗎?這時把want改成fancy,聽起來就會變得很英式。你想喝杯茶嗎?Do you fancy a cuppa?英國人講一杯茶a cup of tea會講成a cuppa,算是比較老式的用法。

Reckon

你怎麼想的? (What do you think?)如果你想把這句改得英式一點,就把think改成reckon,聽起來就很不一樣,reckon有認為、覺得的意思,那我們另外再造個句,這幾天倫敦都只有零度左右,我覺得明天會下雪,你就可以說I reckon it’s going to snow tomorrow.

Can’t be bothered

這用法平常常聽到,不想被打擾去做某件事,代表不想做、懶得做、不願費力去做。I can’t be bothered to do anything.就是我什麼也不想做,還有另一種說法can’t be arsed to,arse是屁股的俗稱,所以不願抬起屁股去做某件事,這樣想像應該滿容易記的,另外有人說arsed是asked的音變,不論是哪種說法,反正記住這用法,聽得懂英國人講話更重要。

Tube

「tube水管」在倫敦有另外一個含義,就是地鐵(Underground),因為倫敦百年地鐵隧道樣子就像水管一樣,穿梭在地底,例子:我搭地鐵去倫敦市中心。I took the Tube to central London.倫敦地鐵圖上除了地鐵站跟路線,還可以看到地面行走的Overground地上鐵、Tram輕軌、DLR(Docklands Light Railway)碼頭區輕軌、TfL Rail(Crossrail)倫敦橫貫鐵路、,可以先熟悉一下,才不會被滿滿的地鐵圖搞糊塗!

Off-license

英國街道的小超市門外,可以有看到掛招牌off-license,指的是那是間政府授權販售未開封酒的商家,因為英國要賣酒的店舖必須要有執照的,所以這類超商通常可以買到酒回家喝,有off-license就有on-license,有on-license執照通常會是餐廳或酒吧,此執照允許店家這裡可以賣開瓶的酒,而不是有包裝的酒。

 

本文持續更新中…

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

w

連結到 %s